Mgr. Lucie
Rounová |
překlady a
tlumočení |
angličtina,
francouzština |
Životopis
Lucie Rounová
(rozená
Fifková)
Datum narození: |
13. březen 1974 |
Místo narození: |
Hradec Králové |
Státní
občanství: |
Česká republika |
Vzdělání
1988-1992 |
Gymnázium J. K. Tyla v Hradci
Králové |
1992-1998 |
Studium oborů překladatelství a
tlumočnictví angličtina - francouzština na
Ústavu translatologie Filozofické fakulty
Univerzity Karlovy v Praze ukončené
státními zkouškami a
získáním titulu magistra |
1995-1996 |
Institut Supérieur
d'Interprétation et de Traduction (ISIT) v
Paříži, certifikát doprovodného
tlumočníka pro jazykovou kombinaci angličtina -
francouzština |
únor 1996 |
Seminář o
mezinárodních vztazích a geopolitice
20. století, Úřad OSN, Ženeva |
1998 - 2001 |
Magisterské studium na Institutu
politologických studií Fakulty
sociálních věd Univerzity Karlovy v Praze, obor
mezinárodní vztahy, ukončené
státní zkouškou |
2002 - 2003 |
Dvousemestrální
kurz pro soudní tlumočníky,
Právnická fakulta Univerzity Karlovy v Praze
|
Diplomové práce
Příprava vstupů pro terminologickou
databázi telekomunikací (příspěvek do
mezinárodní databáze Eurodicautom,
1998)
Charles de Gaulle a jeho vliv na proces
evropského sjednocování (2001)
Jazyková praxe v
zahraničí
prosinec 1993 - únor 1994 |
Braziers Adult College, Ipsden, Oxfordshire,
Spojené Království |
říjen 1994 -
únor 1995 |
Program TEMPUS, Aix-en-Provence, Francie |
říjen 1995 - srpen 1996 |
ISIT, Paříž, Francie |
červen - červenec 1997 |
jazyková stáž, Rotary
Club, Hythe, Kent, Spojené
Království |
leden - březen 2000 |
tlumočnická stáž
pořádaná Ředitelstvím
tlumočnických služeb Evropského parlamentu,
Brusel, Belgie |
leden - únor 2003 |
tlumočnická stáž u
Evropského soudního dvora, Lucemburk, Lucembursko |
Současné
povolání
Tlumočnice a překladatelka (od roku 1996)
Soudní tlumočník u
Krajského soudu v Hradci Králové (od
31. října 2000)
Pracovní
zkušenosti
Mám zkušenosti s překladem textů a
tlumočením projevů v nejrůznějších
oblastech - od běžné obchodní korespondence,
právních listin, finančních
výkazů i dokumentů o privatizaci až po vysoce
odborná témata jako ergonomika
nábytku, správná zemědělská
praxe, letectví, obranný průmysl, telekomunikace,
stavebnictví, hudební teorie aj. Věnuji se jak
konsekutivnímu, tak simultánnímu
tlumočení, a to při obchodních
jednáních, pracovních
seminářích a společenských
událostech. Následuje stručný
výčet hlavních překladatelských a
tlumočnických zakázek, na nichž jsem pracovala.
Překlady
Překlady běžné obchodní
korespondence, novinových a časopisových
článků pro různé společnosti
(čeština, angličtina, francouzština) |
od roku 1996 |
Technické prezentace v oblasti
letectví, logistiky, energetiky a
strojírenství (čeština,
angličtina, francouzština) |
od roku 1997 |
Překlady smluv, posudků, jiných
úředních listin a firemních dokumentů
(čeština, angličtina, francouzština) |
od roku 1997 |
Překlady finančních dokumentů -
včetně výročních zpráv, rozvah,
výsledovek, analytických textů a zpráv
o českém finančním a bankovním sektoru
(čeština, angličtina) |
od roku 1997 |
Soudní překlady
osobních a firemních dokumentů -
notářské zápisy,
vysvědčení, plné moci, smlouvy, výpisy
z rejstříku trestů aj. (čeština,
angličtina, francouzština) |
od roku 2001 |
Simultánní
tlumočení
Setkání ředitelů
Sdružení evropských měst kultury roku 2000 -
dvoudenní seminář představitelů devíti
měst, jimž byl udělen titul "Evropské město kultury roku
2000" (čeština, francouzština) |
květen 1998 |
Série seminářů
pořádaných Nadací fondu pomoci
místní samosprávě (Liberec,
Ústí nad Labem, Karlovy Vary, Most)
(čeština, angličtina) |
červenec 1998 |
"Učitel a jeho univerzitní
vzdělávání na přelomu
tisíciletí", mezinárodní
konference, Praha (čeština, angličtina) |
září 1998 |
"Evropa, společenství
malých jazyků", mezinárodní sympozium
pořádané Jednotou tlumočníků a
překladatelů, Písek (čeština,
angličtina) |
říjen 1998 |
"Francouzská Opéra
Comique a její vyzařování v Evropě 19.
století", mezinárodní
muzikologické sympozium, Praha
(čeština, francouzština) |
květen 1999 |
"Telematická
řešení v městské dopravě",
panevropské forum uživatelů telematiky, Průhonice
(čeština, angličtina) |
září 1999 |
Phare Horizontal Program for Justice and
Asylum Procedure, tři týdenní
semináře, Praha (čeština,
francouzština) |
listopad - prosinec 1999 |
Seminář Twinning o
absorpční kapacitě, Pardubice
(čeština, francouzština) |
duben 2000 |
Seminář Twinning o
finančních tocích a kontrole, Ministerstvo
financí ČR, Praha (čeština, angličtina) |
květen 2000 |
Seminář Twinning o
regionálních operačních programech
(ROP), Žďár nad Sázavou
(čeština, francouzština) |
září 2000 |
Semináře o ergonomice
pořádané firmou Steelcase Strafor, Praha
(čeština, angličtina) |
říjen - prosinec 2000 |
Seminář Twinning o
finančních tocích a kontrole, Ministerstvo
financí ČR, Praha (čeština,
francouzština) |
únor 2001 |
Série seminářů Twinning
o strukturálních fondech EU "Jak mohou
strukturální fondy pomoci vašemu
regionu?" (čeština, francouzština) |
duben - červen 2001 |
Tlumočení seminářů
společnosti Veolia Water Česká republika
(čeština, francouzština) |
březen 2003 a 2004 |
Školení v
rámci projektu „Odborná pomoc auditorům
projektů spolufinancovaných EU – PHARE CZ
2003.8.01“
(čeština, angličtina) |
květen - červen 2004 |
Tlumočení na
jednáních a seminářích pro
Ministerstvo životního prostředí
(zasedání pracovní skupiny OECD,
Natura 2000, tzv. zelené nakupování)
(čeština, angličtina) |
květen 2005 |
Konsekutivní
tlumočení
Technicky i obchodně zaměřená
setkání týkající
se jednoho z prvních projektů platebních karet v
České republice, Paříž, Francie
(čeština, francouzština) |
leden - duben 1996 |
Tlumočení schůzek pro
představitele společnosti Lockheed Martin (obchodní
jednání s českými podniky, schůzky se
zástupci ministerstev a jiných orgánů
státní správy, tlumočení
při společenských příležitostech)
(čeština, angličtina) |
listopad 1997 -
září 2001 |
Jednání na
technická a obchodní témata
související se spuštěním
druhé sítě GSM v České republice
(čeština, angličtina) |
únor - říjen
1997 |
Obchodní
jednání britských a irských
podnikatelů organizovaná obchodním
oddělením Britského velvyslanectví a
Enterprise Ireland (čeština, angličtina) |
listopad 1998 - únor 2002 |
Semináře
pořádané styčnou kanceláří
UNHCR v České republice a setkání
jejích zástupců s představiteli
českých ministerstev a soudních orgánů
týkající se azylového
řízení (čeština,
angličtina, francouzština) |
březen 1998 - prosinec 1999 |
Tlumočení pro
předvstupní poradce a experty EU v rámci dohody o
intenzivní partnerské spolupráci
(Twinning Covenant) (čeština,
francouzština, angličtina) |
březen 2000 - červen 2004 |
Tlumočení
vyplývající z funkce
soudního tlumočníka v
občanskoprávních i
trestněprávních věcech - soudní
jednání, výslechy
obviněných a svědků, notářské
zápisy, svatební obřady, matriční
úkony aj.
(čeština, angličtina, francouzština) |
od roku 2001 |
Tlumočení pro primátora
a jiné představitele Magistrátu
hlavního města Prahy při setkáních s
jejich zahraničními partnery a na tiskových
konferencích (čeština,
francouzština, angličtina) |
od března 2001 |
Tlumočení pro vedoucí
představitele francouzského Národního
úřadu pro lesy (Office National des Forêts) |
duben a červenec 2002, březen 2003 |
Tlumočení obchodních a technických jednání pro společnost Selecta (čeština,
francouzština)
|
leden 2004 |
Odborné školení pro klempíře pořádané společností Umicore France (čeština, angličtina)
|
únor 2004 |
|